Quinta-feira, 24 de Janeiro de 2008

Anunciado o título de James Bond 22!


REFRIGÉRIO? WHAT? =D

Thiago Borbolla

jamesbond.jpg
Sinto que mais uma maldita tradução de título de filme está pra chegar aos cinemas Brasileiros. Tradução não, adaptação ou até invenção. Sinto também que não dá mais pra ficar puto com esse tipo de coisa… Acontece. O público alvo das grandes distribuidoras é aquele josé-povinho que só acompanha os lançamentos através do panfleto na entrada do cinema. Não podemos fazer nada… Ou você consegue pensar numa tradução literal (ou correta, pelo menos) de Quantum of Solace?

É. Esse é o título do novo filme de James Bond, que acabou de ser oficializado para jornalistas presentes no set de gravações do filme, em Londres, depois de já ter rodado no universo dos rumores. =D

No conto homônimo de Ian Flemming, James Bond curiosamente atua apenas como um coadjuvante e não há elementos de ação. Eu imagino que no filme ele será o protagonista e teremos ação do começo ao fim, embora, seguindo o estilo de Cassino Royale, com certeza darão mais atenção ao lado humano do Inglês da Traquitana. Outra curiosidade: no Brasil, o título foi traduzido para Quantum de Refrigério. BE AFRAID. BE VERY AFRAID. =D

Que comecem a surgir as imagens oficiais, trailer e mais novidades. Eva Green é DEUSA, mas a Olga Kurylenko é bem gostosinha. E mostra os peitinhos em diversas cenas de Hitman. Teremos um repeteco? Fotinhos dela ali embaixo, só pra descontrair. =D

007: Quantum of Solace tem estréia prevista no Brasil em 07 de Novembro. =D

Comentários
Já são 26 sobre esse post -- até agora

  Renato

realmente o título me deu medo…
tinha visto hj cedo no site do mi6 que a sony havia registrado esse domínio e poderia ser o novo título… (tinha achado mais interessante o rumor(property of a lady)… mas em todo caso…
não sabia q já havia sido divulgada essa tradução medonha do título em português… q ridículo…´é o mesmo de querer traduzir o título de goldfinger… ou goldeneye… não rola… espero que mudem de idéia e mantenham apenas Quantum of Solace…

24 de Janeiro de 2008 às 13h14
  Ghoul

Refrigério? Meu deus…
Mas eu dou R$3,67 pra quem conseguir dar um título decente a essa bagaça. Quantum of Solace? Isso só fica legal em inglês vai…
Por outro lado, acho que até “Bond 22″ ficaria melhor, mesmo parecendo nome de “banda” de funk.

24 de Janeiro de 2008 às 13h18
  Rachel Brandão

‘josé-povinho’ foi linda =D

24 de Janeiro de 2008 às 13h36
  -Evil Shady-

Ateh aí, a franquia 007 tem diversos títulos toscos, esse vai ser soh mais um…
Eu nunca esqueco dos 007 contra [insira qquer coisa aki] o.O
Mas Quantum of Solace foi phoda mesmo…

24 de Janeiro de 2008 às 13h45
  Wagner

Medo… o.O

24 de Janeiro de 2008 às 13h57
  Ronan

Daniel Craig, algo desse tipo né ou seja.

Não vai ser outro James Bond, vai ser um filme de ação qualquer. Só vai voltar a ser o que era qdo esse caboco largar o papel…

24 de Janeiro de 2008 às 14h13
  Jackson

007 contra o Refrigério, que tal?

Acho que nesse caso, ninguem vai reclamar se a distribuidora escolher um título nada a ver com o original.

24 de Janeiro de 2008 às 15h05
  Leonardo

A questão é…

O que significaria esse nome???

O que é Solace? O que é refrigério???

AHuahauh…

Se for uma arma, colocam aquele maldito “arma letal” ou “arma mortal” ou até “arma armada”=p

24 de Janeiro de 2008 às 15h09
  paulo henrike

@Ghoul- Bond 22 …

rachei o bico de rir akii!!

e @Borbs…
‘josé-povinho’ foi linda =D[2]²²²²

ontem msm eu tava falando sobre isso!!

esse assunto merece ser abortado aki no Grande Judas!!!

^^

24 de Janeiro de 2008 às 15h17
  paulo henrike

ABORDADO**********

24 de Janeiro de 2008 às 15h20
  Felipe

pois é…
solace é refrigério mesmo
mas que é um esquema bizarro é
podiam ter colocado conforto, consolo, sei lá
mas pensando bem Quantum de consolo pega mal tb…
aliás esse quantum aí é de quantiddade né? ou é do esquema de quântica ( um quantum, 2 quanta etc…)?

24 de Janeiro de 2008 às 16h32
  papajoe

o nome é apenas para o titulo,o senhor brocoli que é o grande produtor da franquia nunca seguiu os livros e contos fielmente,além do conto ja citado pelo Borbs é possivel que usem algo do Risico que é outro conto do Ian que ja foi em parte usado no for your eyes only

24 de Janeiro de 2008 às 16h38
  RICARDO

O que tem de mais na tradução? Simplismente fica 007: Quantidade de Consolo.

Pelo menos foi o titulo mais plausivel…

24 de Janeiro de 2008 às 17h05
  Victor Mattos

@Ricardo
Também pode ser a importância do Consolo…

24 de Janeiro de 2008 às 17h14
  Anderson

So para constar…ja viram aquelas propagandas de creme dental…falando em “refrescância” para sua boca e tal…então o termo correto seria usar refregério, mas como refregério (por motivos obvios) é uma palavra horrorosa “inventaram” a tal da refrescância…

Anderson

24 de Janeiro de 2008 às 17h17
  Carlão

Podia ser 007 contra [insira uma nacionalidade aqui].

24 de Janeiro de 2008 às 17h44
  John

Refrigério me lembra de uma arma chamada ”revolvérius”, que vi em um quadrinho de humor uma vez, hahaha

24 de Janeiro de 2008 às 20h57
  Daniel

Gostosinha?

24 de Janeiro de 2008 às 23h06
  RICARDO

Eva Green nao é DEUSA. aquela morena que anda num cavalo branco, que depois do Bond dar uns catos nela é morta pelo marido, aquilo la sim que eu chamaria de uma DEUSA.

24 de Janeiro de 2008 às 23h16
  grilo

007 e uma Fração de Conforto

=P

24 de Janeiro de 2008 às 23h17
  V

Para quem não sabe o significado do título e não tá afim de recorrer ao Pai Google, aí vai:

QUANTUM: substantivo masculino
1 a maior proporção; quantidade
2 Rubrica: termo jurídico.
quantia ou quantidade determinada
3 Rubrica: física quântica.
num sistema físico quantizado, menor quantidade possível pela qual pode mudar de valor uma grandeza física observável na passagem de um valor discreto para outro [Na teoria quântica de campos, um quantum pode ser considerado uma excitação permitindo sua interpretação como uma partícula, p.ex., o fóton.]
Obs.: cf. quasipartícula

REFRIGÉRIO: substantivo masculino
1 ato ou efeito de refrigerar(-se)
2 sensação agradável produzida pela frescura
3 Derivação: sentido figurado.
consolo, alívio de qualquer natureza; conforto moral

E, claro, a não menos importante:

DE:n preposição
1 relaciona palavras por subordinação e expressa os sentidos:
1.1 procedência, ponto de partida, origem
Ex.:
1.2 lugar onde está o agente da ação
Ex.:
1.3 assunto de que se trata
Ex.: falou de você e não de mim
1.4 matéria
Ex.: estátua feita de ouro
1.5 meio
Ex.: vive de rendas
1.6 causa
Ex.:
1.7 instrumento
Ex.: ferido de faca
1.8 modo
Ex.:
1.9 tempo
Ex.: de manhã
2 ligando dois substantivos (ou equivalentes), diretamente ou com auxílio de verbos de ligação (ser, estar, parecer etc.), adquire os sentidos:
2.1 possuidor
Ex.: a casa (é) dos pais
2.2 o autor de uma obra
Ex.: Os Lusíadas de Camões
2.3 aquilo de que é parte
Ex.:
2.4 finalidade
Ex.: vestido de festa
2.5 local
Ex.: o carnaval da Bahia
2.6 continente ou conteúdo
Ex.:
2.7 inclusão numa classe
Ex.:
2.8 característica genérica ou particular
Ex.:
2.9 semelhança
Ex.: escada de caracol
2.10 tempo, época em que acontece
Ex.:
2.11 constituição
Ex.:
2.12 dimensão
Ex.: torre de 20 m
2.13 valor
Ex.: vestido de cem reais
2.14 instrumento, órgão ou dispositivo de manejo de uma coisa
Ex.:
2.15 destino (equivalendo a para)
Ex.: trem de São Paulo
2.16 o produto de algo
Ex.: bicho-da-seda
2.17 o agente (na voz passiva)
Ex.: queimado do sol da Bahia
3 introduzindo objeto direto preposicionado, indica, p.ex., uma parte de um todo (uso partitivo)
Ex.:
4 precedido da interjeição ai e antes de palavras como coitado, infeliz, pobre etc., indica o objeto da lamentação
Ex.:
5 entra na formação de determinadas formas perifrásticas com verbos como ter, haver, parar, deixar etc. e o infinitivo do verbo principal
Obs.: ver gram a seguir
Ex.:
6 entra em construções comparativas
Ex.:

Espero ter ajudado

25 de Janeiro de 2008 às 1h32
  Victor Mattos

@V
“Espero ter ajudado”…
PÓTA QUE PAREO!

25 de Janeiro de 2008 às 2h05
  Fleming

Só para avisar uma coisinha… sem querer ser chama mas o Sir Ian é Fleming… e não Flemming… esse sobrenome com 2 “m” é alemão…
hehehe

25 de Janeiro de 2008 às 9h43
  Fleming

ops faltou uma palavra… sem querer ser chato… hehehe

25 de Janeiro de 2008 às 9h43
  n

Querem uma tradução boa?
“Quantum de Solace”.
THE END.

25 de Janeiro de 2008 às 18h37
  Alan Pires Ferreira

QUANTUM OF SOLANCE não seria UM POUCO DE CONFORTO ou UM MÍNIMO DE ALÍVIO? No caso, referindo-se ao tiquinho de consolação proporcionado pela vingança?

7 de Fevereiro de 2008 às 16h51
Deixe o seu comentário!
Mas, por favor, que seja útil! =D

ANTES DE POSTAR, LEIA COM ATENÇÃO!
Comentários que contenham palavrões gratuitos ou desnecessários, ofensas, textos totalmente em caixa-alta, miguxês e/ou comentários que não tenham relação com o assunto tratado no post (off-topic) podem ser deletados sem nenhum aviso e o autor proibido de postar outros comentários. Bom-senso e educação às vezes fazem bem.

Lembre-se: este não é um espaço democrático, com liberdade total de expressão. É apenas um espaço para que se discuta sobre o assunto tratado no post -- não sobre o site em geral, quem, onde, quando, por que escreveu e etcetera. Quer falar alguma outra coisa, tem alguma dúvida? Leia o nosso FAQ ou mande um e-mail e não atrapalhe a galera! =]

Os campos com * são obrigatórios, mas seu e-mail não será mostrado, pode ficar tranqüilo.

Se quiser um avatar, click aqui!

Nome
*

E-Mail
*

Site, blog, whatever

Comentário

Tchananã Música Judão BLOGS! Cinema FAQ PoOOoOooODCAST! Livros & HQs Televisão Games

E-Mail Publicidade Quem somos

uv